ネイティブスピーカーが専門知識と経験をフル活用し、投稿ジャーナル規定に沿った英文校閲・校正をお約束。当社コーディネーターが責任を持ってお届けします。
お客様に代り翻訳済み原稿をチェックします。訳抜け、用語統一、言い回し等のチェックを行い原文に忠実で洗練された翻訳原稿に仕上げます。
学術論文、研究資料、年報など、各研究機関や大学から発信される研究成果の翻訳はお任せください!日⇔英翻訳はもちろん、多言語翻訳も可能です。
ネイティブナレーターの手配やスタジオ予約は全く不要です。 ナレーション原稿(日本語、英語どちらでもOK)さえご準備頂ければ、プロフェッショナルなネイティブナレーターがスタジオ録音した音声データをお届けします。